The multilingual social media journey of translation.
The prevalence of social media means that if you plan to reach an audience, you’ll need a strong translation company or translator to handle social media translation for you. To help guide your multilingual social media journey, we’ve put together a few dos and don’ts of translation and social media.
Internet Languages and the Need for Social Media Translation
Once upon a time, everyone assumed that English would come to be the official written language of the internet. English would operate as a sort of “common tongue” of the digital age. And in many areas, English has become a “bridge language,” as Quartz called it. But Quartz also reported that many languages are getting their own time in the spotlight, thanks to technologies that make it easier to communicate with specific audiences. With many websites now in non-English languages, translation services are becoming increasingly necessary.
According to Statista, English is still the most common language used on the internet. As at December 2017, it accounted for a 25.4 percent share of internet users. However, Chinese is catching up, at 19.3 percent, while Spanish sits at 8.1 percent. The fact that English is only used about a quarter of the time further highlights the need for translators or translation agencies.
Much of the time that people spend online is on social media sites. Globally, people spent 135 minutes on social networking sites per day in 2017. Most social media sites allow you to post in different languages, but their built-in translation tools (if they exist) often leave a lot to be desired, meaning that human translation skills are essential for brands looking to connect with people through social media. Since language diversity is now a large part of the modern digital landscape.
The Dos of Social Media Translation
When it comes to social media translation services, there’s a right way to do it and a wrong way. Here are some of the right ways to do social media translation:
By choosing the right translator, you can make sure you’re following all of these tips for good social media translation.
The Don’ts of Social Media Translation
There are several shortcuts you should avoid while engaging in social media translation. Again, a good professional translation service can help you avoid these errors.
As you can see, there are many cultural and stylistic points to keep in mind when handling translation and social media. Make sure you source solid localization services to navigate these intricacies.
Louise Taylor has spent a large part of the past decade thinking, talking and writing about translation. She works for Tomedes, a translation agency working with business clients based all over the world.